Important Web Pages

Sunday, April 20, 2008

TESL Ottawa April 25, 2008

TESL Ottawa April 25, 2008

Language Timing – Using Music & Rhythm in the ESL Classroom

This workshop features a physical, phonological approach to language: the sounds, rhythms and sensations of the spoken word. It will present music & song as well as rhythmic speaking as a means to facilitate language acquisition and to enhance clear communication. It will highlight word and sentence stress, intonation and voice register used to convey the emotions used in colloquial language..

Come prepared to sing, dance and shake rhythm instruments!

“If you can talk, you can sing. If you can walk, you can dance.” (African Proverb)

Jerry Golland has been teaching ESL to adults at the Ottawa Catholic school Board since 1991. He taught ESL in Istanbul, Turkey from 1987-1991.

*************************************************************************************


Pusan University of Foreign Studies (South Korea)
TESOL Program

Supra-segmental Phonology
(Rhythm, Intonation and Stress-timing)


May 2004

The languages of the world may be classified in many ways. One distinctive classification is how the timing of tone groups are arranged.

Tone groups in speech are bursts of sound, or sound frames, which contain a chunk of coded language patterns.

A tone group is said in a single breath.

These chunks seem to be rather similar to the 'packets' of information, which are sent through packet-switching networks on the internet, and their size is closely related to the needs of our human processor, the brain.

There are various options for arranging the sounds in tone groups. We usually recognize these choices as rhythm, intonation and stress;

(actually intonation contains a large number of more detailed features).

Stress is essentially anything, which marks one bit of sound out from the surrounding speech stream. It is typically made up from a subtle combination of duration, speed, pitch and loudness.

The feature of sound duration is often called 'timing'.

The timing method of sound chunks varies is in a continuum amongst languages.

At one extreme of this continuum are so-called stress-timed languages,

and at the other extreme are so-called syllable-timed languages.

In practice, no language is entirely syllable-timed or entirely stress-timed.

In syllable-timing, each syllable has the same time duration. This means that tone groups vary in duration, depending upon the number of syllables they contain. Because a tone group is said in a single breath, in practice this variation in tone group length is limited. Thus in a tone group with more syllables than usual, all the syllables might be said more quickly to 'fit within a single breath'.

In stress-timing, each tone group has more or less the same time-duration, (a single breath) regardless of the number of syllables it contains.

This means that some unstressed syllables will be spoken very quickly, while the stressed syllable or syllables will often have a much longer time duration.

If the tone group has an unusual number of syllables, everything might be speeded up, but stressed syllables will usually take relatively longer to say than unstressed syllables.

In English, tone groups average about five syllables (though it is possible to have a tone group of only one syllable !).

Usually (but not always) the stressed syllable in a stress-timed language is the one containing new information.

By changing the time taken to say any particular syllable in a stress-timed language, the meaning of that tone group can be changed. This is a very tricky game indeed ! Native speakers do it automatically, but the speaker of a syllable-timed language who tries to learn a stress-timed language will probably have great trouble mastering the new arrangement (and meanings) of sound patterns.

∑ English is very strongly a stress-timed language.

∑ Chinese is strongly syllable-timed.

∑ Korean is more or less syllable-timed.

∑ Japanese is timed by 'mora'. (A mora can be C+V (consonant + vowel), V, C+/y/+V, the sound /n/, or a special voiceless pause between certain consonants. Each mora has the same duration).

Teaching Supra-segmental phonology in English

The teaching of supra-segmental phonology is done very, very badly worldwide, even by native speakers. The sad truth is that very few teachers know how to handle it, even if they are aware of the problem.

The first rule for teaching this stuff is that you can't really do it analytically. It is just too complex. Rhythm, intonation, and stress-timing are best learned by imitation done frequently for a short time (every day !) . The teaching style should be brisk, humorous and ready to adapt instantly to handle individual difficulties.

One tool for learning rhythm, intonation and stress-timing is shadow talking. This is a big topic to explore in itself, but basically involves intense concentration, and an attempt to talk at exactly the same time, and to the same speech template, as a model speaker. Shadow talking is mimicking raised to an art form. Tape record two or three minutes of the speech of a speaker you admire. Figure out the meaning first, so you don't have to worry about that while you are practising intonation. Finally, shadow talk the speaker again and again and again, every day for a few minutes. Forget your own personality. BECOME the other speaker, like an actor. Don't be discouraged! Most people give up quickly. If you persist, you can become very skilled at shadow talking. It is one of the few known ways to master native speaker intonation.


*******************************************************************


Web Pages on Phonology


1) This is a simple yet definitive explanation of timing in language. ESL teachers and learners, please note the unique nature of English stress-timing. This could be of great interest to teachers who are teaching syllable-timed languages to English-speaking students.

http://thormay.net/lxesl/tesol/intonation/intonation1.htm

2) You may be able to contribute your knowledge & experience to this Wikipedia article:

http://en.wikipedia.org/wiki/Syllable-timed_language


3) This is an excellent presentation of syllable-timed & stress- timed languages:

http://en.wikipedia.org/wiki/Timing_(linguistics)


4) From New Zealand on Tone Groups:

http://english.unitecnology.ac.nz/resources/resources/exp_lang/tonegroups.html

5) From New Zealand on Intonation:

http://english.unitecnology.ac.nz/resources/resources/exp_lang/why.html




Learning English through Music and Rhythm!


∑ The key to understanding, speaking & writing English is becoming familiar with the unique rhythm of our language!

Syllables: Weak & Strong

∑ In English, some syllables are very long, loud & clear.

These are stressed or strong syllables. The stressed syllables are usually verbs & nouns.

∑ Other syllables are very short, quiet and unclear.

These are unstressed or weak syllables.


Unstressed (Weak) syllables: The workhorses of the English Language
Words that are unstressed in English are typically the “grammar” words:

Articles: a / an / the
Verb “to be”: am/is/are/ was / were/
Pronouns: I/ you/ he / she/ it / we / they
Possessives: my / your / his / her / our / their
Conjunctions: and / but / so…
Prepositions: in / on / at / …
Auxiliary verbs: do / don’t / does /doesn’t /did /didn’t
Weak syllables – You need to learn to hear them!

Because these grammatically important words are unstressed when English-speaking people are talking at a normal speed, they are hard to hear and hard to learn!

It’s very hard for students of English to hear these weak syllables! That’s why most grammar mistakes occur in conjunction with these weakly pronounced words. Learn to hear them!


Syllable Stress in Other Languages

In most languages there is less of a distinction between strong & weak syllables.

In French, for example:

“Ou voulez-vous aller?”: Is pronounced evenly:

6
DA
1 2 3 4 5
da da da da da

All these syllables are quite evenly spaced.

The English translation:
“WHERE do you WANT to GO?” is pronounced:

1. 2. 3.
DA DA DA
da da da
(1/2/3 are evenly spaced even though there are 2 syllables between 1& 2 but only one between 2 & 3 giving English its characteristic rhythm.)

That’s why a beginner student or newcomer might say:

I want eat lunch. (only verbs & nouns )

But will leave out the weak syllables:

I want to eat my lunch. (Weak preposition & possessive)
The problem is…

…students naturally listen for sounds and rhythms that are familiar to them in their native language. These sounds are learned very early in life – even before you are born! They become very strongly fixed in your brain!

To learn to hear English sounds and rhythms takes time and patience! You really need to use your ears because – as you know – in English, what you see on the page and what you hear can be very, very different!

Using rhythmic pronunciation exercises is a good way to practice your listening and train your ears to hear English sounds.

The Role of Music in Language Teaching

* The learner is using an entire text with a single, strong idea; not a series of unrelated sentences as in many grammar exercises.

* The learner is speaking in whole, fully constructed sentences.

*The learner is using the correct word and sentence stresses – i.e. the unstressed words are not being over-pronounced.

* By pronouncing the unstressed words accurately, the learner is being sensitized to the sound structure of the English language, wherein the weak, unclear syllables carry so much vital grammatical information.


Rhythmic Pronunciation Exercises

* The student speaks in full sentences, accurately expressing complete thoughts.

* Keeping the natural rhythm of English helps the brain to memorize these patterns of sound. It takes lot of repetition!

*The correct rhythm helps the student to speak the unstressed (weak) syllables correctly and train the ear to recognize these important sounds.

* Speaking with the correct rhythm and syllable stress gives students the encouragement to go out and try to speak English in real life situations. They know that they have produced accurate language in the classroom and will want to “try their wings” in the real world.

Students usually find that after practicing rhythmic speaking, they are usually able to understand native English speakers much better. A student once told me, “This puts English in my mouth!”

Carolyn Graham & Jazz Chants

The primary source for Jazz Chants is Oxford University Press. You can see the whole catalogue here:

http://www.us.oup.com/us/corporate/publishingprograms/esl/?view=us


Carloyn Graham pioneered this methodology.

Read about her and Language Timing here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Carolyn_Graham

Caroyln Graham & Jazz Chants

Carolyn Graham & Jazz Chants

The primary source for Jazz Chants is Oxford University Press. You can see the entire ESL catalogue here:

http://www.us.oup.com/us/corporate/publishingprograms/esl/?view=us

Carloyn Graham pioneered this methodology.

Read about her and her methodology here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Carolyn_Graham

Friday, April 11, 2008

The Queen's English is Dead

http://www.alternet.org/columnists/story/81241/


The Queen's English Is Dead

By Annalee Newitz, AlterNet

April 3, 2008

By the time English truly is a dominant language on the planet, it will no longer be English. Instead, say a group of linguists interviewed in a recent article by Michael Erard in New Scientist, the language will fragment into many mutually-unintelligible dialects. Still, some underlying documents will supply the grammatical glue for these diverse Englishes, the way Koranic Arabic does for the world's diverse Arabic spinoff tongues. English-speakers of the future will be united in their understanding of a standard English supplied by technical manuals and Internet media.

People like me, native English speakers, are heading to the ashcan of history. By 2010, estimates language researcher David Graddol, 2 billion people on the planet will be communicating in English -- but only 350 million will be native speakers. By 2020, native speakers will have diminished to 300 million. My American English, which I grew up speaking in an accent that matched what I heard on National Public Radio and 60 Minutes, is already difficult for many English-speakers to understand.

Hence the rise of Internet English. This is the simple English of technical manuals and message boards -- full of slang and technical terminology, but surprisingly free of strange idioms. It's usually also free of the more cumbersome and weird aspects of English grammar.

For example, a future speaker of English would be unlikely to understand the peculiar way in which I express the past tense: "I walked to the store." Adding a couple of letters (-ed) to the end of a verb to say that I did something in the past? Weird. Hard to hear; hard to say. It's much more comprehensible to say: "I walk to the store yesterday." And indeed, that's how many non-native speakers already say it. It's also the way most popular languages like the many dialects of Chinese express tense. The whole practice of changing the meaning of a word by adding barely audible extra letters -- well, that's just not going to last.

When I read about the way English is changing and fragmenting, it has the opposite effect on me than what you might expect. Although I am the daughter and granddaughter of English teachers and spent many years in an English department earning a PhD, I relish the prospect of my language changing and becoming incomprehensible to me. Maybe that's because I spent a year learning to read Old English, the dominant form of English spoken 1,000 years ago, and I realize how much my language has already changed.

But my glee in the destruction of my own spoken language isn't entirely inspired by knowing language history. It's because I want English to reflect the lives of the people who speak it. I want English to be a communications tool -- like the Internet, a thing that isn't an end in itself but a means to one. Once we all acknowledge that there are many correct Englishes, and not just the Queen's English or Terry Gross' English, things will be a lot better for everybody.

I'll admit sometimes I feel a little sad when my pal from Japan doesn't get my double entendres or idiomatic jokes. I like to play with language, and it's hard to be quite so ludic when language is a tool and nothing more. But that loss of English play is more than made up for by the cross-cultural play that becomes possible in its stead, jokes about kaiju and non-native snipes at native customs. (My favorite: said Japanese pal is bemused by American Christianity, and one day exclaimed in frustration, "God, Godder, Goddest!")

For those of us who spend most of our days communicating via the Internet, using language as the top layer in a technological infrastructure that unites many cultures, the Englishes of the future are already here. In some ways they make a once-uniform language less intelligible. In other ways, they make us all more intelligible to one another.